<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="ZW07n0059b"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 59b 金刚五礼</title> <title xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献数位版, No. 59b 金刚五礼</title> <author>姚和尙撰 达照整理</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">7</idno>.<idno type="no">59b</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">金刚五礼</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">方廣锠大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2010-01-28T17:55:29"> Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0059b.0061a" n="0061a"/> <lb ed="ZW" n="0061a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">录文二</cb:mulu><head>〔录文二〕</head> <lb ed="ZW" n="0061a02"/> <lb ed="ZW" n="0061a03"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>金刚五礼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061001" n="0061001"/></cb:jhead></cb:juan> <lb ed="ZW" n="0061a04"/> <lb ed="ZW" n="0061a05"/><p xml:id="pZW07p0061a0501">一心敬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061002" n="0061002"/>礼，淸净真如，无去无来，不生不灭， <lb ed="ZW" n="0061a06"/>寂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061003" n="0061003"/>然常住，坦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061004" n="0061004"/>矣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061005" n="0061005"/>恒安，千<persName>佛</persName>共遵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061006" n="0061006"/>，十方同敬，恒 <lb ed="ZW" n="0061a07"/>沙功德，非色非心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061007" n="0061007"/>，南无淸净法身<name role="" type="person">毘卢遮那<persName>佛</persName></name>。</p> <lb ed="ZW" n="0061a08"/><p xml:id="pZW07p0061a0801">一心敬礼，毘卢遮那，千葉莲花，四智珍宝， <lb ed="ZW" n="0061a09"/>德山无极，愿海无边，积行三祇，累功十地，光<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061008" n="0061008"/>充<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061009" n="0061009"/> <lb ed="ZW" n="0061a10"/>法界，体满虚空，南无圆满报身<name role="" type="person">卢舍那<persName>佛</persName></name>。</p> <lb ed="ZW" n="0061a11"/><p xml:id="pZW07p0061a1101">一心敬礼，<persName>如来</persName>生地，雪山之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061010" n="0061010"/>北，香山之东， <lb ed="ZW" n="0061a12"/>城号加维，姓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061011" n="0061011"/>释迦氏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061012" n="0061012"/>，父名净饭，母曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061013" n="0061013"/>摩耶，十 <lb ed="ZW" n="0061a13"/>九出家，三十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061014" n="0061014"/>成道，南无千百亿化身释<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061015" n="0061015"/>迦牟尼<persName>佛</persName>。</p> <lb ed="ZW" n="0061a14"/><p xml:id="pZW07p0061a1401">一心敬礼，甚深微妙，金刚般若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0061016" n="0061016"/>，不可思议<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062001" n="0062001"/>， <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0059b.0062a" n="0062a"/> <lb ed="ZW" n="0062a01"/>生诸<persName>佛</persName>身，灭凡夫罪，无人无我，声空色空，苦恼 <lb ed="ZW" n="0062a02"/>盖缠，因此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062002" n="0062002"/>永寂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062003" n="0062003"/>，南无般<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062004" n="0062004"/>若波罗蜜多甚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062005" n="0062005"/>深法藏。</p> <lb ed="ZW" n="0062a03"/><p xml:id="pZW07p0062a0301">一心敬礼，<name role="" type="person">舍卫城</name>南<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062006" n="0062006"/>，须达园中，<name role="" type="person">祇陀林</name>下， <lb ed="ZW" n="0062a04"/><persName>如来</persName>精舍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062007" n="0062007"/>，圣众禅房，于彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062008" n="0062008"/>伽蓝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062009" n="0062009"/>，说斯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062010" n="0062010"/>般若，我 <lb ed="ZW" n="0062a05"/>今恭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062011" n="0062011"/>敬，追<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062012" n="0062012"/>念<persName>世尊</persName>，南无般<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062013" n="0062013"/>若波罗蜜多甚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062014" n="0062014"/>深法 <lb ed="ZW" n="0062a06"/>藏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0062015" n="0062015"/>。</p> <lb ed="ZW" n="0062a07"/> <lb ed="ZW" n="0062a08"/><p xml:id="pZW07p0062a0801">〔录文完〕</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0062a09"/> <lb ed="ZW" n="0062a10"/><cb:div type="w"><p xml:id="pZW07p0062a1001">（方廣锠修订终审）</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="zangwai-notes"> <head>方廣锠 挍注</head> <p> <note n="0061001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061001">底本在“金刚五礼”前有“已後是”三字，據甲本删。</note> <note n="0061002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061002">“敬”，甲本作“满敬”。</note> <note n="0061003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061003">“寂”，底本作“湛”，據甲本改。</note> <note n="0061004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061004">“坦”，甲本无。</note> <note n="0061005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061005">“矣”，甲本作“意”。</note> <note n="0061006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061006">“遵”，甲本作“尊”。</note> <note n="0061007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061007">“非色非心”，底本无，據甲本補。</note> <note n="0061008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061008">“光”，甲本作“廣”。</note> <note n="0061009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061009">“充”，甲本作“超”。</note> <note n="0061010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061010">“之”，甲本作“至”。</note> <note n="0061011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061011">“姓”，底本作“性”，甲本无，據伯3664号改。</note> <note n="0061012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061012">“释迦氏”，甲本无。</note> <note n="0061013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061013">“曰”，甲本作“号”。</note> <note n="0061014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061014">“三十”，底本作“卅”，據甲本改。</note> <note n="0061015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061015">“释”，甲本作“同名释”。</note> <note n="0061016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0061016">“甚深微妙，金刚般若”，甲本作“金刚般若，微妙甚深”。“甚”，底本作“深”，據文意改。</note> <note n="0062001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062001">“不可思议”，甲本无。“议”，底本作“仪”，據伯3664号改。</note> <note n="0062002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062002">“此”，甲本作“兹”。</note> <note n="0062003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062003">“寂”，底本作“息”，據甲本改。</note> <note n="0062004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062004">“般”，甲本作“金刚般”。</note> <note n="0062005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062005">“甚”，底本作“深”，據甲本改。</note> <note n="0062006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062006">“<name role="" type="person">舍卫城</name>南”，底本作“<persName>如来</persName>精舍”，據甲本改。</note> <note n="0062007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062007">“精舍”，底本作“说法”，據甲本改。</note> <note n="0062008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062008">“彼”，甲本作“此”。</note> <note n="0062009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062009">“伽蓝”，甲本无。</note> <note n="0062010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062010">“斯”，底本作“思”，據甲本改。</note> <note n="0062011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062011">“恭”，底本作“共”，據甲本改。</note> <note n="0062012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062012">“追”，甲本作“忆”。</note> <note n="0062013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062013">“般”，甲本作“金刚般”。</note> <note n="0062014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062014">“甚”，底本作“深”，據甲本改。</note> <note n="0062015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0062015">“藏”，甲本于此後有“竟”字。</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>